viernes, 21 de septiembre de 2007

A vueltas con Carver


Hace ahora un año que publicamos la primera edición de Todos nosotros, la poesía reunida y en edición bilingüe de Raymond Carver (traducida por Jaime Priede). Ha sido un año frenético, con la definitiva puesta en escena exterior del proyecto editorial, acostumbrado a trabajar y presentar sus libros mucho más en la sombra (recordamos ahora trabajos como los de Anne Michaels, W. H. Auden o los dos de Sharon Olds, entre otros muchos compañeros de fatigas en esa larga travesía del desierto que es la edición de poesía). Ayer a última hora de la tarde recogimos en la imprenta los primeros ejemplares de Carver y yo, la versión en lengua española del Soul barnacles. ten more years with Ray de Tess Gallagher, viuda de Carver. Tess anda estos días por Irlanda, presentando su último libro publicado. En estos doce meses hemos tenido también la dulce oportunidad de conocer en persona a Tess, invitada a visitar Madrid por la organización de La Noche de los Libros y la Residencia de Estudiantes, y comprobar con qué fuerza sigue vivo el espíritu de Sky House. Pensamos que Carver y yo es un libro que apasionará a los lectores de Carver. Pero no sólo a ellos.
De momento, os enlazamos con el enésimo blog que hemos encontrado donde se muestran algunos de los poemas de ambos, Gallagher y Carver: Ina-esperados.
Foto: Marion Ettingler, 1987

jueves, 20 de septiembre de 2007

Eduardo Moga y Jordi Doce en "La Noche en blanco de los libros"

Eduardo Moga, que en unas semanas tendrá en la calle su último poemario Cuerpo sin mí, publicado en la colección Bartleby Poesía, y Jordi Doce, del que Bartleby Miradas publicó Hormigas blancas participarán en los actos organizados en la madrileña Puerta del Sol por la Escuela de Escritura Hotel Kafka y Ámbito Cultural dentro de la programación de La Noche en blanco este próximo sábado.

Si queréis leer más sobre la noticia pinchad aquí.

Gallagher y C. K. Williams en el blog de Santos Domínguez


El blog de Santos Domínguez, En un bosque extranjero, recoge la noticia de la inminente llegada a librerías de los libros de Tess Gallagher y C. K. Williams.

martes, 18 de septiembre de 2007

Los Pops de Kerouac


Como comenta Marcos Canteli en su prólogo al Libro de Jaikus "de la amplia obra poética de Kerouac, esa escrita “en pequeños versos cortos”, sólo se ha traducido al español hasta el momento un libro, en versión de Mariano Antolín Rato, Poemas dispersos. Esta traducción del Libro de jaikus, que parte de la edición de Book of Haikus a cargo de Virginia Weinrich, recoge una selección de más de 500 poemas del autor y querría contribuir a completar el perfil de Kerouac y mostrar el peso del pensamiento poético en su obra."

Una pequeña muestra de la traducción de Canteli con la que estamos trabajando en estos momentos:

Chief Crazy Horse
looks tearfully north
The first snow flurries



El Gran Jefe Caballo Loco
mira al norte entre lágrimas
La llegada de las primeras nieves


*


November—how nasal
the drunken
Conductor’s call

Noviembre—qué nasal
y borracha
La voz del revisor


*


In Autumn Geronimo
weeps—no pony
With a blanket



En otoño Jerónimo
llora—no hay ponies
Con mantas


*


Autumn night in New Heaven
—the Whippenpoofers
Singing on the train


Noche de otoño en New Heaven
—los Whippenpoofers
Cantan en el tren



Foto.- AP - Máquina de escribir de Jack Kerouac

lunes, 17 de septiembre de 2007

La vigencia de Raymond Carver


Así se titula la entrevista a Tess Gallagher que publicó ayer domingo la "Revista de Libros" del diario chileno El Mercurio. La conversación con Tess la realiza Claudia Apablaza, chilena afincada en Barcelona que aprovecha de esta forma la inminente llegada a las librerías de Carver y yo, la edición española de Soul barnacles. Ten more years with Ray. Podéis leer la entrevista completa pinchado aquí.
Caricatura publicada en "Revista de Libros" (El Mercurio).