martes, 18 de septiembre de 2007

Los Pops de Kerouac


Como comenta Marcos Canteli en su prólogo al Libro de Jaikus "de la amplia obra poética de Kerouac, esa escrita “en pequeños versos cortos”, sólo se ha traducido al español hasta el momento un libro, en versión de Mariano Antolín Rato, Poemas dispersos. Esta traducción del Libro de jaikus, que parte de la edición de Book of Haikus a cargo de Virginia Weinrich, recoge una selección de más de 500 poemas del autor y querría contribuir a completar el perfil de Kerouac y mostrar el peso del pensamiento poético en su obra."

Una pequeña muestra de la traducción de Canteli con la que estamos trabajando en estos momentos:

Chief Crazy Horse
looks tearfully north
The first snow flurries



El Gran Jefe Caballo Loco
mira al norte entre lágrimas
La llegada de las primeras nieves


*


November—how nasal
the drunken
Conductor’s call

Noviembre—qué nasal
y borracha
La voz del revisor


*


In Autumn Geronimo
weeps—no pony
With a blanket



En otoño Jerónimo
llora—no hay ponies
Con mantas


*


Autumn night in New Heaven
—the Whippenpoofers
Singing on the train


Noche de otoño en New Heaven
—los Whippenpoofers
Cantan en el tren



Foto.- AP - Máquina de escribir de Jack Kerouac